-
1 feeling
ˈfi:lɪŋ
1. сущ.
1) физические чувства и ощущения а) ощущение, чувство tickling feeling in the throat ≈ чувство першения в горле queasy feeling ≈ тошнота feeling of relaxation ≈ расслабленность sick feeling, sinking feeling ≈ слабость gut feeling ≈ инстинктивное чувство Syn: sensation б) чувствительность After the accident he had no feeling in his legs. ≈ После аварии он не чувствовал своих ног. Syn: sensitivity
2) эмоция, переживание, чувство to arouse feeling, stir up feeling ≈ вызывать, возбуждать чувство to hurt smb.'s feelings ≈ обидеть кого-л., задеть чьи-л. чувства to relieve one's feelings ≈ отвести душу feeling ran high ≈ страсти разгорелись to hide, mask one's feelings ≈ прятать свои чувства to repress one's feelings ≈ подавлять свои чувства deep feeling, strong feeling ≈ сильное чувство eery feeling, strange feeling ≈ страх перед чем-то неведомым feeling of pride ≈ чувство гордости friendly, tender, warm feeling ≈ теплое чувство gloomy feeling, sad feeling ≈ грусть, чувство грусти good feeling ≈ доброжелательность hostile feeling ≈ враждебность ill feeling ≈ неприязнь, предубеждение;
враждебность intangible feeling ≈ неуловимое чувство intense feeling ≈ сильное чувство innermost feelings, intimate feelings ≈ самые сокровенные чувства pent-up feelings ≈ сдерживаемые чувства hard feelings ≈ злость sneaking feeling ≈ неосознанное чувство uneasy feeling ≈ беспокойство He was afraid of hurting my feelings. ≈ Он боялся задеть мои чувства. It gave me a feeling of satisfaction. ≈ Это принесло мне чувство удовлетворения. He has no respect, no regard for anyone's feelings. ≈ У него нет ни уважения, ни внимания к чувствам других. What about my feelings? ≈ А как же мои чувства? Syn: emotion, sentiment, sensitivity
3) мнение( о чем-л.), отношение( к чему-л.) ;
часто мн. взгляд to express feelings ≈ выражать чувство, отношение to show one's feelings ≈ выказывать чувство, отношение I have also begun to reassess my own feelings about being a woman. ≈ Я тоже стала пересматривать свои взгляды на то, что я женщина. He made no real secret of his feelings to his friends. ≈ Он не скрывал своего отношения к друзьям. popular feeling ≈ общественное мнение Syn: appreciation, attitude, opinion
4) любовь, сочувствие, симпатия( к кому-л.) Thomas never lost his feeling for Harriet. ≈ Томас никогда не переставал любить Хэрриет.
5) восприятие, понимание, вкус develop a feeling for smth. ≈ развить вкус к чему-л. A woman of feeling would not wear false jewels. ≈ Женщина с тонким восприятием не стала бы носить фальшивые драгоценности.
6) впечатление, ощущение That's what we tried to portray in the book, this feeling of opulence and grandeur. ≈ В книге мы хотели передать именно это ощущение богатства и великолепия.
7) интуиция, предчувствие I have a feeling that everything will come right for us one day. ≈ Я предчувствую, что когда-нибудь и у нас все будет хорошо. Syn: premonition, presentiment
2. прил.
1) чувствующий, испытывающий какое-л. чувство, чувствительный Syn: sentient, sensitive
2) сочувственный, сочувствующий;
прочувствованный( о речи) He could not have used more feeling language. ≈ Он говорил очень прочувственно. Syn: sympathetic, compassionate
1. ощущение, чувство, сознание - * of safety чувство безопасности - * of cold ощущение холода - the sudden blow made him lose all * внезапный удар вызвал у него полную потерю сознания чувствительность - I have no * in my arm у меня онемела рука - I have no * in my leg у меня затекла нога - a sence of * чувство осязания ощупывание - * of smb.'s pockets прощупывание /обыскивание/ чьих-л. карманов чувство, эмоция - a * of pride чувство гордости - a man of * сентиментальный или эмоциональный человек - to be dead /lost/ to all * быть бесчувственным /бессердечным, черствым/ - to speak with * говорить с чувством /эмоционально/ (обыкновенно) pl чувства;
переживания - to appeal to the *s rather than to the reason взывать к чувствам, а не к рассудку - to have mixed *s испытывать двойное /смешанное/ чувство (радости и сожаления и т. п.) - to have strong *s on smth. принимать что-л. близко к сердцу - he has strong *s on... он не может говорить спокойно о... - to hurt smb.'s *s обижать кого-л., задевать чье-л. самолюбие - to relieve one's *s облегчить /отвести/ душу - the conversation helped her to relieve her *s разговор помог ей облегчить душу - to control one's *s держать себя в руках, владеть собой сочувствие, симпатия;
доброта - not to show much * for the sufferings of other people не проявлять сочувствия к страданиям ближних - to have no * for smb. не сочувствовать кому-л., быть безразличным к кому-л. волнение, возбуждение - *s ran high at the time страсти разгорелись в то время - the speech aroused strong * on all sides речь глубоко взволновала всех присутствующих - I have no * about his attack on me я не сержусь на него за его нападки - to entertain a * against smb. иметь зуб против кого-л. мнение;
впечатление - he expressed his *s about the latest discoveries он выразил свое мнение о последних открытиях - what is the general * on this question? каково отношение к этому вопросу?;
а что все думают /говорят/ об этом? восприятие, понимание (искусства, красоты и т. п.) - to have a deep * for beauty глубоко чувствовать красоту - she has a fine * for langauge у нее очень тонкое чувство языка( эмоциональная) атмосфера;
настроение - the place has the * of a haunted house кажется, что этот дом полон привидений - his new picture is full of * его новая картина( написана) с большим настроением - to play the piano with * играть( на рояле) с чувством /с воодушевлением/ предчувствие - he had a * that smth. was going to happen он чувствовал /у него было предчувствие/, что что-то должно произойти - I had a * of danger у меня было ощущение (надвигающейся) опасности > good * дружелюбие, доброжелательность, добрые чувства > ill * враждебность, недружелюбие > to bear good * испытывать добрые чувства > hard *s обида > I hope you have no hard *s about my going without you надеюсь, что вы не обиделись за то, что я ушел без вас > no hard *s! все в порядке!, я не в обиде! чувствительный - * heart чувствительное /доброе/ сердце прочувствованный - * speech прочувствованная речь сочувственный, сочувствующий - * remark сочувственное замечание( устаревшее) остро переживаемый, глубокий( о чувстве) - * grief глубокое горе - * pleasure истинное наслаждение /удовольствие/ to appeal to (smb.'s) better ~s взывать к лучшим чувствам (кого-л.) ;
стараться разжалобить( кого-л.) ~ ощущение, впечатление;
bad feeling плохое впечатление feeling pres. p. от feel ~ интуиция, предчувствие;
a feeling of danger ощущение надвигающейся опасности;
I have no feeling in this leg у меня нога онемела ~ настроение ~ отношение, настроение;
(часто pl) взгляд;
the general feeling was against him общее настроение было против него;
good feeling доброжелательность ~ ощущение, впечатление;
bad feeling плохое впечатление ~ ощущение ~ полный сочувствия ~ прочувствованный ~ тонкое восприятие (искусства, красоты) ~ чувствительный ~ чувство, ощущение, сознание;
he had a feeling of safety он чувствовал себя в безопасности ~ эмоция, волнение;
чувство;
feeling ran high страсти разгорелись;
to hurt (smb.'s) feelings обидеть (кого-л.) ~ интуиция, предчувствие;
a feeling of danger ощущение надвигающейся опасности;
I have no feeling in this leg у меня нога онемела ~ эмоция, волнение;
чувство;
feeling ran high страсти разгорелись;
to hurt (smb.'s) feelings обидеть (кого-л.) ~ отношение, настроение;
(часто pl) взгляд;
the general feeling was against him общее настроение было против него;
good feeling доброжелательность ~ отношение, настроение;
(часто pl) взгляд;
the general feeling was against him общее настроение было против него;
good feeling доброжелательность ~ чувство, ощущение, сознание;
he had a feeling of safety он чувствовал себя в безопасности ~ эмоция, волнение;
чувство;
feeling ran high страсти разгорелись;
to hurt (smb.'s) feelings обидеть (кого-л.) hurt: ~ задевать, обижать, делать больно;
to hurt (smb.'s) feelings задеть, обидеть (кого-л.) ;
nothing hurts like the truth = правда глаза колет ~ интуиция, предчувствие;
a feeling of danger ощущение надвигающейся опасности;
I have no feeling in this leg у меня нога онемела ill ~ неприязнь, предубеждение;
враждебность;
strong feeling(s) (глубокое) возмущение monday ~ нежелание работать после воскресенья Monday: Monday понедельник;
Black Monday школ. жарг. первый день занятий после каникул;
Monday feeling нежелание работать (после воскресенья) to relieve one's ~s отвести душу relieve: ~ успокаивать;
to relieve one's feelings отвести душу ill ~ неприязнь, предубеждение;
враждебность;
strong feeling(s) (глубокое) возмущение -
2 one's foot has gone to sleep
шутл.у меня (у него и т. д.) нога онемелаI've been sitting in one position so long that my foot has gone to sleep. — Я сидел в одной позе так долго, что у меня затекла нога.
Large English-Russian phrasebook > one's foot has gone to sleep
-
3 затекать
несовер. - затекать;
совер. - затечь без доп.
1) (во что-л.) flow (in), pour (into), leak (into)
2) (опухать) swell, swell up
3) (неметь) be(come) numb, asleepБольшой англо-русский и русско-английский словарь > затекать
-
4 feeling
1. [ʹfi:lıŋ] n1. 1) ощущение, чувство, сознаниеfeeling of safety [of injury] - чувство безопасности [обиды]
feeling of cold [of discomfort, of pain, of hunger] - ощущение холода [неловкости, боли, голода]
the sudden blow made him lose all feeling - внезапный удар вызвал у него полную потерю сознания
2) чувствительность3) ощупываниеfeeling of smb.'s pockets - прощупывание /обыскивание/ чьих-л. карманов
2. 1) чувство, эмоцияa feeling of pride [joy, gratitude] - чувство гордости [радости, благодарности]
a man of feeling - сентиментальный или эмоциональный человек
to be dead /lost/ to all feeling - быть бесчувственным /бессердечным, чёрствым/
to speak with feeling - говорить с чувством /эмоционально/
2) обыкн. pl чувства; переживанияto appeal to the feelings rather than to the reason - взывать к чувствам, а не к рассудку
to have mixed feelings - испытывать двойное /смешанное/ чувство (радости и сожаления и т. п.)
to have strong feelings on smth. - принимать что-л. близко к сердцу
he has strong feelings on... - он не может говорить спокойно о...
to hurt smb.'s feelings - обижать кого-л., задевать чьё-л. самолюбие
to relieve one's feelings - облегчить /отвести/ душу
the conversation helped her to relieve her feelings - разговор помог ей облегчить душу
to control one's feelings - держать себя в руках, владеть собой
3) сочувствие, симпатия; добротаnot to show much feeling for the sufferings of other people - не проявлять сочувствия к страданиям ближних
to have no feeling for smb. - не сочувствовать кому-л., быть безразличным к кому-л.
3. волнение, возбуждениеthe speech aroused strong feeling on all sides - речь глубоко взволновала всех присутствующих
I have no feeling about his attack on me - я не сержусь на него за его нападки
to entertain a feeling against smb. - ≅ иметь зуб против кого-л.
4. мнение; впечатлениеhe expressed his feelings about the latest discoveries on - выразил своё мнение о последних открытиях
what is the general feeling on this question? - каково отношение к этому вопросу?; а что все думают /говорят/ об этом?
5. восприятие, понимание (искусства, красоты и т. п.)6. (эмоциональная) атмосфера; настроениеthe place has the feeling of a haunted house - кажется, что этот дом полон привидений
his new picture is full of feeling - его новая картина (написана) с большим настроением
to play the piano with feeling - играть (на рояле) с чувством /с воодушевлением/
7. предчувствиеhe had a feeling that smth. was going to happen - он чувствовал /у него было предчувствие/, что что-то должно произойти
I had a feeling of danger - у меня было ощущение (надвигающейся) опасности
♢
good feeling - дружелюбие, доброжелательность, добрые чувстваill feeling - враждебность, недружелюбие
to bear good [ill] feeling - испытывать добрые [враждебные] чувства
I hope you have no hard feelings about my going without you - надеюсь, что вы не обиделись за то, что я ушёл без вас
2. [ʹfi:lıŋ] ano hard feelings! - ≅ всё в порядке!, я не в обиде!
1. чувствительныйfeeling heart - чувствительное /доброе/ сердце
2. прочувствованный3. сочувственный, сочувствующий4. уст. остро переживаемый, глубокий ( о чувстве)feeling pleasure - истинное наслаждение /удовольствие/
-
5 ganzi
(-; ma-)1) омертве́лость, онеме́ние, нечувстви́тельность;mguu wangu umekufa ganzi — у меня́ затекла́ нога́; moyo wangu ulikufa ganzi — перен. у меня́ за́мерло се́рдцеfa (fanya) ganzi — затека́ть, неме́ть;
2) оско́мина;fаnya (tia) ganzi lа meno — своди́ть че́люсти, набива́ть оско́мину
3) обезбо́ливание, [ме́стный] нарко́з;dawa ya kufisha ganzi — нарко́зный препара́тfisha ganzi — обезбо́ливать; замора́живать;
4) тж. ugonjwa wa ganzi парали́ч;fisha ganzi — прям. и перен. парализова́ть; ско́выватьfa ganzi — прям. и перен. быть парализо́ванным;
-
6 I have no feeling in my leg
Общая лексика: у меня затекла ногаУниверсальный англо-русский словарь > I have no feeling in my leg
-
7 my leg is asleep
Общая лексика: у меня затекла нога -
8 dormirse
прил.1) общ. (довести до онемения) отсидеть, (руку, ногу) отлёживать, (руку, ногу) отлежать, заснуть, засыпать, уснуть, затекать (о частях тела напр. Se me dormió la pierna. У меня затекла нога.)2) разг. (не проснуться вовремя, пропустить) проспать, (не проснуться вовремя, пропустить) просыпать, млеть3) устар. (уснуть) опочить -
9 addormentarsi
1) заснуть, уснуть2) затечь ( о конечности)* * *гл.общ. неметь, засыпать, погружаться в сон, цепенеть -
10 укта-
1. спать;бала оюнга тойбос, жаман уктаганын койбос погов. ребёнок играми не насытится, никудышный со сном не расстанется;жакшы жатып уктаңыз! покойной ночи!;башка чапкандай уктады он спал как убитый;2. затечь;бутум уктап калды у меня затекла нога; я отсидел себе ногу. -
11 náladofi
-
12 go to sleep
Then, as she loved to do, she came and sat on his knees... ‘My foot's gone to sleep,’ he said. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 70) — Потом она, по своей привычке, уселась к нему на колени... - У меня затекла нога, - сказал Филип.
‘Say, Eth, what's the matter with your feet?’ ‘Been playing poker. They went to sleep.’ (J. Steinbeck, ‘The Winter of Our Discontent’, part II, ch. XXI) — - Что у вас такое с ногами, Ит? - Играл в покер и отсидел.
‘How is your head?’ She touched the top of it with her fingers. It was sensitive like a foot that had gone to sleep. (E. Hemingway, ‘A Farewell to Arms’, ch. XVII) — - А голова? - Кэтрин дотронулась пальцами до моей макушки. Ощущение было такое, как если трогают затекшую ногу.
-
13 avoir des aiguilles dans le bras
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir des aiguilles dans le bras
-
14 have no feeling
I have no feeling in my right leg. — У меня затекла правая нога.
-
15 addormentare
1. v.t.1) (anestetizzare) обезболивать, анестезировать, усыплять2. addormentarsi v.i.3.•◆
mi si è addormentata la gamba destra — у меня затекла правая ногаaddormentarsi nel Signore — (solo dei reali) почить в Бозе
-
16 informicolirsi
v.i.неметь, затекать; отсидеть -
17 informicolire
informicolire (-isco) vt rar становиться нечувствительным, терять чувствительность, затекать lo stare in quella posizione gli informicolò la gamba -- от стояния в этой неудобной позе у него затекла <онемела> нога informicolirsi v rfl онеметь, затечь mi si Х informicolito un braccio -- у меня рука затекла <онемела> -
18 informicolire
informicolire (-isco) vt rar становиться нечувствительным, терять чувствительность, затекать lo stare in quella posizione gli informicolò la gamba — от стояния в этой неудобной позе у него затекла <онемела> нога informicolirsi v rfl онеметь, затечь mi si è informicolito un braccio — у меня рука затекла <онемела> -
19 dormente
-
20 engourdi
-e1. m закочене́вший, окочене́вший; оцепене́вший; одеревене́вший, онеме́вший, затёкший;j'ai la jambe \engourdie ∑ — у меня́ онеме́ла <затекла́> нога́; я отсиде́л но́гуles doigts \engourdis — онеме́вшие <окочене́вшие> па́льцы;
il somnolait \engourdi par la chaleur — он дрема́л, разморённый < истомлённый> жаро́й
См. также в других словарях:
мурашки(по коже) пошли — (часть тела затекла, онемела) от причин физич. и нравственных Ср. Показалось мне, что он на меня с первого раза слишком зорко посмотрел... я сел в углу на лавку, будто как благодушествую, а у самого даже муравьи no за кожей заползали! Все, знаешь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Мурашки(по коже) пошли — Мурашки (по кожѣ) пошли (часть тѣла затекла, онѣмѣла) отъ причинъ физич. и нравственныхъ. Ср. Показалось мнѣ, что онъ на меня съ перваго раза слишкомъ зорко посмотрѣлъ ... я сѣлъ въ углу на лавку, будто какъ благодушествую, а у самого даже… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)